Распоряжение ОАО РЖД от 26.05.2010 N 1101р

ОАО "РОССИЙСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ"

РАСПОРЯЖЕНИЕ
от 26 мая 2010 г. N 1101р

О ВВОДЕ В ДЕЙСТВИЕ ИНСТРУКЦИИ О ПОРЯДКЕ ТРАНСПОРТИРОВАНИЯ ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ ЭЛЕКТРОПОЕЗДОВ ПРОИЗВОДСТВА КОМПАНИИ "ALSTOM" ПО ПУТЯМ ОАО "РЖД"

В целях обеспечения безопасности движения при транспортировании высокоскоростных электропоездов производства компании "Alstom" по путям ОАО "РЖД":
1. Ввести в действие с 31 мая 2010 г. Инструкцию о порядке транспортирования высокоскоростных электропоездов производства компании "Alstom" по путям ОАО "РЖД" N ЦТех-7ВС (прилагается).
2. Начальникам Октябрьской железной дороги Степову В.В. и Московской железной дороги Молдаверу В.И. обеспечить выполнение инструкции, введенной в действие настоящим распоряжением.

Старший вице-президент
ОАО "РЖД"
В.А.Гапанович

 

УТВЕРЖДЕНА
распоряжением ОАО "РЖД"
от 26 мая 2010 г. N 1101р

 

ИНСТРУКЦИЯ
О ПОРЯДКЕ ТРАНСПОРТИРОВАНИЯ ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ ЭЛЕКТРОПОЕЗДОВ ПРОИЗВОДСТВА КОМПАНИИ "ALSTOM" ПО ПУТЯМ ОАО "РЖД"

INSTRUCTION
ABOUT TRANSPORTATION PROCEDURE FOR HIGH-SPEED ELECTRIC TRAINSETS, MANUFACTURED BY COMPANY "ALSTOM" AT OJSC "RZD" TRACKS

NЦТех - 7ВС

            1. Общие положения            

         1. General provisions         

1.1.   В   соответствии   с    требованиями
Технического задания  для  высокоскоростных
электропоездов  компании  "Альстом"  (далее
ВСЭП) электропоезд должен  быть  оборудован
всеми      необходимыми       устройствами,
инвентарем  и  системами  для   обеспечения
безопасности  работ  при   транспортировке,
буксировании   и   проведении    маневровых
работ  с  электропоездом   или   отдельными
вагонами.                                 

1.1. In accordance to  the  requirements
of the Technical specification  for  the
high-speed     trainsets      (hereafter
referred as HSTS) of "Alstom" company  -
the trainset shall be equipped with  all
necessary   devices,    inventory    and
systems  for  safe   activities   during
transportation, hauling and shunting  of
the trainset or individual cars.       

1.2.   Конструкция   электропоезда   должна
предусматривать   возможность   расцепления
вагонов   и   их   отдельное   передвижение
маневровым         локомотивом.         Для
транспортировки,  буксировки  и  маневровой
работы    электропоезда    или    отдельных
вагонов   маневровым   локомотивом   должно
быть    предусмотрено     в     инвентарном
комплекте       оборудования        каждого
электропоезда    наличие    адаптера    для
соединения  сцепного  устройства   ВСЭП   с
автосцепным устройством типа  СА-3  (контур
зацепления по ГОСТ 21447) и  по  параметрам
соотвествующему   требованиям   обеспечения
безопасности  движения   для   этого   типа
автосцепок.                               

1.2.  The   design   of   the   electric
trainset  shall  give   possibility   of
uncoupling  of  the   cars   and   their
separate transportation  by  a  shunting
locomotive. For transportation,  hauling
and shunting activities of the  electric
trainset or separate cars by a  shunting
locomotive -  the  trainset's  inventory
should have an  adapter  for  connection
of the trainset's coupler with the  SA-3
automatic coupler  (gearing  contour  in
accordance   with   GOST   21447)    and
compliant with the requirements  of  the
running  safety   for   this   type   of
automatic couplers.                    

1.3.   ВСЭП   при   транспортировании    на
территории   РФ   по    путям    ОАО    РЖД
разрешается  пересылать   в   недействующем
(холодном)      состоянии      (отключенном
состоянии,     т.е.     обесточенным      с
функционирующей     тормозной     системой)
учитывая      приложенную       техническую
документацию  (максимально  7   вагонов   в
одном составе).                           

1.3. During transportation of  the  HSTS
in territory of the  Russian  Federation
on OJSC RZD tracks - it  is  allowed  to
send the trainset in an inactive  (cold)
condition (shut down, i.e.  not  powered
with    functioning    brake     system)
considering technical specifications  on
the trainsetn (7 cars  in  one  trainset
as the maximum).                       

1.4.   ВСЭП   разрешается   пересылать    в
сплотке     с      двумя      локомотивами,
оборудованными   средствами    связи    для
обеспечения   синхронизации   действий   по
управлению       тормозами        (головным
локомотивом     и     локомотивом      (при
необходимости)  в  хвосте  ВСЭП).   Сплотка
должна    быть    обеспечена     стояночным
тормозом, реализуемым  двумя  локомотивами,
в соответствии с нормативом.  Для  штатного
торможения   используются   тормоза   обоих
локомотивов и тормоз ВСЭП.  При  следовании
ВСЭП  в  "холодном"  состоянии   (поезд   с
отключенной    аккумуляторной     батареей)
максимальная  скорость  ограничивается  120
км/ч, при условии  соединения  тормозной  и
напорной     магистралей.      Максимальная
скорость  следования  указывается  в   акте
(Приложение     2).     При     выключенных
автотормозах ВСЭП  скорость  следования  не
должна превышать 25 км/ч.                 
Стояночный пружинный тормоз ВСЭП  во  время
пересылки  должен   быть   отключен,   либо
деактивирован.   Для    закрепления    ВСЭП
необходимо      использовать      тормозные
башмаки.                                  

1.4. It is allowed to send the  trainset
in   coupled    condition    with    two
locomotives,        equipped        with
communication        devices         for
synchronization   of    brake    control
activities  (head   locomotive   and   a
locomotive (if  required)  in  the  rear
part of the HSTS).  The  Coupler  should
be  provided  with  the  parking  brake,
implemented  by  the  two   locomotives,
according to  the  regulatory  document.
For operational braking - the brakes  of
the both locomotives and HSTS  shall  be
used. During transportation of the  HSTS
in "cold" condition (the  trainset  with
the disconnected accumulator battery)  -
the maximum speed shall  be  limited  by
120  km/h,  provided  the  braking   and
delivery pipelines  are  connected.  The
maximum transportation  speed  shall  be
given in the Protocol (Appendix  2).  If
automatic  brakes  of   the   HSTS   are
switched off - the transportation  speed
shall not exceed 25 km/h.              

During transportation of the HSTS -  the
spring parking brakes shall be  switched
off or deactivated. For fixing the  HSTS
- it is necessary to use brake shoes.  

1.5. ВСЭП  в  недействующем  состоянии,  по
своему   техническому   состоянию    должен
обеспечивать   безопасность   движения    и
технику  безопасности.  ВСЭП,  отправляемые
в         недействующем          состоянии,
подготавливаются     к     постановке     и
включаются  в  сплотку  в  соответствии   с
требованиями       Правил       технической
эксплуатации  железных   дорог   Российской
Федерации   N   ЦРБ-756,   Инструкции    по
движению поездов  и  маневровой  работе  на
железных  дорогах  Российской  Федерации  N
ЦД-790,  Инструкции  по   сигнализации   на
железных  дорогах  Российской  Федерации  N
ЦРБ-757,   Инструкции    по    эксплуатации
тормозов подвижного состава ж.д.  N  ЦТ-ЦВ-
ЦЛ-ВНИИЖТ-277   и   настоящей   Инструкции.
Инструкция  N  ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ-277   должна
использоваться  в   рамках   возможного   с
учетом   требований   -   Руководства    по
эксплуатации поезда N Sm6_MR1-2_16A_00.   

1.5. The HSTS in an  inactive  condition
upon  its  technical  condition,   shall
provide  traffic   safety   and   labour
safety. The HSTS, to be  transported  in
an inactive condition shall be  prepared
for installation and included  into  the
Coupler    in    accordance    to    the
requirements  of  Rules   of   technical
operation  of  the   railways   of   the
Russian       Federation       NCRB-756,
Instructions   on   transportation   and
shunting  on  railways  of  the  Russian
Federation  N  CD-790,  Instructions  on
the  signaling  on   railways   of   the
Russian  Federations  NCRB-757,   Brakes
operation   instruction   for    railway
rolling  stock  N   CT-CV-CL-VNIIZhT-277
and   the   present   Instruction.   The
instruction    N    CT-CV-CL-VNIIZhT-277
shall be used within the  scope  of  its
applicability, taking into  account  the
Operational manual for  the  trainset  N
Sm6_MR1-2_16A_00.                      

1.6.   ВСЭП   в   недействующем   состоянии
пересылаются     по     приказу     первого
заместителя начальника железной  дороги  (в
пределах  одной  дороги)  и  старшего  вице
президента ОАО "РЖД"  (в  пределах  двух  и
более дорог).                             

1.6. The HSTS in the inactive  condition
shall be sent  by  order  of  the  first
deputy  of  the  chief  of  the  railway
(within  one  railway)  and  the  Senior
vice-president  of  OJSC  "RZD"  (within
two railways and more).                

1.7.   Запрещается   производить    маневры
толчками и пропускать  через  сортировочные
горки ВСЭП.                               

1.7. It is forbidden to  make  maneuvers
by pushes  as  well  as  pass  the  HSTS
through hump yards.                    

1.8.     Пересылаемые      ВСЭП      должны
удовлетворять  требованиям   ГОСТ   9238-83
"Габариты    приближения     строений     и
подвижного  состава  железных  дорог  колеи
1520 (1524) мм".                          
Все  снятые  части   и   другие   предметы,
перевозимые на недействующих  ВСЭП,  должны
быть      надежно      закреплены       для
предотвращения их  смещения  и  возможности
выхода  за  габарит  ВСЭП  или  падения  на
путь.                                     

1.8. The HSTS  being  transported  shall
satisfy the requirements of  GOST  9238-
83  "Construction  and   rolling   stock
clearance   diagrams   for   the    USSR
railways of 1520 (1524) mm gauge".     
All removed  parts  and  other  objects,
transported on the inactive  HSTS  shall
be  securely  fixed  for  prevention  of
their  displacement  and   possibilities
for  going  outside  the  gauge  of  the
trainset and falling on the track.     

1.9. Техническое  обслуживание  и  проверка
технического      состояния      тормозного
оборудования  на  пересылаемой  сплотке   с
головным  локомотивом  и  локомотивом  (при
наличии) в хвосте ВСЭП  должны  проводиться
в  соответствии  с  п.  7.3  Инструкции  по
эксплуатации  тормозов  подвижного  состава
железных дорог (ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ/277).     

1.9. Maintenance and check of  technical
condition of the brake equipment on  the
transported  Coupler   with   the   head
locomotive  and   the   locomotive   (if
available)  at  the  rear  part  of  the
electric   trainset   shall   be    done
according   to   item   7.3    of    the
Maintenance instruction  for  brakes  of
the  railway  rolling  stock  (CT-CV-CL-
VNIIZhT/277).                          

1.10.    Для    обеспечения     безопасного
следования  ВСЭП,  доставку  их  в   пункты
назначения  в   исправном   и   комплектном
состоянии    вместе     с     инструментом,
инвентарем,       запасными        частями,
материалами  и  технической  документацией,
начальник     Северо-Западной      Дирекции
скоростного сообщения  из  числа  обученных
специалистов,  для  сопровождения  ВСЭП  (в
дальнейшем   по   тексту   -    "проводники
ВСЭП"),    из    числа    машинистов,    их
помощников,   специалистов    дирекции    к
которой   закреплен   (приписан)   ВСЭП   и
специалистов     компании      "Альстом"(по
согласованию),    назначает    одного    из
бригады  старшим.  Обязанности  проводников
ВСЭП    приводятся    в    Приложении     1
"Проводники ВСЭП".                        
При   перегоне   проводники   ВСЭП   должны
находиться в кабине ведущего  локомотива  и
в     ВСЭП,     местонахождение     каждого
проводника       определяется       старшим
проводником   бригады    сопровождения    в
зависимости от конкретных условий.        
Для   связи   между   работниками   бригады
проводников,  они  должны  быть  обеспечены
не    менее    чем    тремя     переносными
радиостанциями.                           

1.10. For  safe  transportation  of  the
HSTS, delivery in destination points  in
operational   and   complete   condition
together  with  the  tools,   inventory,
spare  parts,  materials  and  technical
documentation - the head of  the  North-
West   Directory   of   the   high-speed
communication  shall  appoint   a   crew
(hereafter   referred   as    -    "HSTS
conductors"),  among  of   the   trained
experts,    from    drivers,    driver's
assistants, the directory's  specialists
(where the HSTS is  registered  at)  and
specialists    of     "Alstom"     (upon
agreement); one  person  from  the  crew
shall be appointed as  the  senior  one.
Duties of the  conductors  of  the  HSTS
are  given  in  the  Appendix  1   "HSTS
conductors".  During  transportation  of
the HSTS - the conductors shall be in  a
cabin of the leading locomotive  and  in
HSTS, the  position  of  each  conductor
shall   be   defined   by   the   senior
conductor of the crew, depending on  the
concrete conditions.                   

 

For    communication     between     the
conductors crew, they shall be  provided
by not less than  three  portable  radio
stations.                              

1.11. ВСЭП  перед  отправкой  с  территории
Финляндии   в   подвергаются   техническому
обслуживанию,  специалистами  "Альстом"   и
комиссионному      осмотру,      комиссией,
состоящей    из    представителей     фирмы
"Альстом",  С-З  ДОСС  от  ОАО  "РЖД",   VR
(Финские железные дороги).                 

1.11.  Before  sending  the  HSTS   from
Finland - the trainset shall go  through
maintenance,    done    by    "Alstom's"
specialists as well as inspection,  done
by the  commission,  consisting  of  the
representatives of  "Alstom",  S-Z  DOSS
of OJSC "RZD", VR (Finish railways).   

1.12. Обнаруженные  комиссией  при  осмотре
дефекты,     препятствующие     безопасному
следованию  ВСЭП,  должны  быть  устранены,
после чего комиссией  составляется  в  трех
экземплярах акт на каждый ВСЭП.  Все  члены
комиссии,    подписавшие     акт,     несут
персональную       ответственность       за
техническое         состояние         ВСЭП,
обеспечивающих их безопасное следование.  
Первый     экземпляр     акта     вручается
представителям   VR,    второй    экземпляр
представителям      ОАО      "РЖД"-старшему
проводнику,    третий    экземпляр     акта
остается у представителя фирмы "Альстом". 

1.12.  The  defects,   preventing   safe
transportation of the  HSTS,  which  are
found  by  the  commission,   shall   be
eliminated,  and  then  the   commission
shall put together a protocol  in  three
copies for each HSTS.  All  commission's
representatives, signing  the  protocol,
shall bear personal  responsibility  for
a  technical  condition  of  the   HSTS,
providing their safe transportation.   
The first copy of the protocol shall  be
handed to VR representative, the  second
copy shall be handed  to  representative
of OJSC "RZD", and the third copy  shall
remain   at   the   representative    of
"Alstom".                              

1.13.   Скорости   движения   сплотки    из
локомотивов  и  ВСЭП   по   главным   путям
перегонов,  главным  и   приемо-отправочным
путям станций  устанавливаются  начальником
Железной  Дороги   и   в   соответствии   с
фактическим состоянием путей  и  габаритами
приближения строений.                     

1.13.  Transportation   speed   of   the
Coupler from locomotives  and  the  HSTS
at   the   mainlines   and    receiving-
dispatching  station  tracks  shall   be
established  by  the  Railway  chief  in
coordination    with    actual     track
condition  and  construction   clearance
diagrams.                              

1.14. Скорость следования  сплотки  с  ВСЭП
во  всех  случаях   не   должна   превышать
установленной скорости.                   

1.14.  Transportation   speed   of   the
Coupler with the HSTS in no  case  shall
exceed the established speed.          

1.15. Перед началом  следования  в  сплотке
с   ВСЭП   старший    проводник    сообщает
машинисту        ведущего        локомотива
установленную  скорость  движения  сплотки,
с записью об этом  в  журнал  формы  ТУ-152
локомотива.                               

1.15.  Before  transportation   of   the
Coupler  with  the  HSTS  -  the  senior
conductor shall  inform  the  driver  of
the   leading   locomotive   about   the
established speed of the  Coupler,  this
shall be registered in  locomotive  book
of TU-152 form.                        

1.16.   Ответственность    за    правильную
установку сигналов  на  сплотке  с  ВСЭП  в
пути следования и ограждение  ее  в  случае
остановки  на   перегоне   возлагается   на
машиниста ведущего локомотива.            

1.16.   Responsibility    for    correct
setting of signals  in  of  the  Coupler
with the HSTS along  the  transportation
route and fencing/protection it in  case
of stop at  the  section  of  the  track
shall be  born  on  the  driver  of  the
leading locomotive.                    

1.17.  При  подготовке  к  пересылке  и   в
процессе     пересылки     ВСЭП      должны
соблюдаться требования  действующих  правил
и  инструкций  по  технике  безопасности  и
производственной       санитарии        при
эксплуатации   и    ремонте    локомотивов,
Правил    безопасности    для    работников
железнодорожного       транспорта        на
электрифицированных линиях,  Инструкции  по
обеспечению   пожарной   безопасности    на
локомотивах.                              

1.17.   During   preparation   of    the
trainset for the transportation  and  in
the  course  of  the  transportation   -
there  is   a   need   to   follow   all
requirements of  the  acting  rules  and
instructions on  safety  and  industrial
sanitation at operation  and  repair  of
locomotives, Safety  rules  for  workers
on  the  electrified  mainlines  of  the
railway transport, Instructions on  fire
safety at locomotives.                 

2.     Мероприятия      по      обеспечению
транспортировки      ВСЭП,      выполняемые
компанией     "Альстом"     на      заводе-
изготовителе     или     перед      началом
транспортировки по рельсам:               
На ВСЭП  перед  включением  в  сплотку  для
отправки    в    недействующем    состоянии
(отключенном состоянии,  т.е.  обесточенным
с   функционирующей   тормозной   системой)
выполняются      следующие      мероприятия
(работы)       специалистами       компании
"Альстом":                                
-  подвергаются  визуальному   контролю   и
контролю   на   отсутсвие   повреждений   в
результате  транспортировки  ходовая  часть
и автосцепные устройства. Размеры  и  износ
деталей не должны выходить  за  браковочные
для эксплуатации пределы  норм  допусков  и
износов,     предусмотренных      Правилами
текущего     ремонта     и     технического
обслуживания   локомотивов   и   ВСЭП   или
руководствами по эксплуатации ВСЭП;       
-  подвергаются  визуальному  контролю  все
детали    и    оборудование    поезда    (в
особенности  в  подвагонном  пространстве),
во  избежание  их  падения  на   путь   при
движении.;                                
- наружные двери  вагонов  ВСЭП  блокирутся
в закрытом положении;                     
- внутренние двери блокируются  в  открытом
положении;                                
- двери  межвагонных  переходов  блокирутся
в открытом положении.;                    
- закрываются двери шкафов;               
- контролируются и  блокируются  все  замки
крышек ящиков в подвагонном пространстве; 
-  установки  тормозной  системы  ВСЭП  для
перегона  выполняются  в   соответствии   с
документом N Sm6_MR1-2_16A_00;            
-  устанавливаются  в  закрытое   положение
все      щитки,      заслонки      (шибера)
вентиляционных      отверстий       выброса
охлаждающего   воздуха    из    кузова    в
атмосферу;                                
- бункера  песочниц  могут  быть  заполнены
песком;                                   
При перегоне ВСЭП не питается  от  бортовой
сети аккумуляторной батареи,  в  результате
чего  все   функции   управления,   включая
контроллер управления  движением  находятся
в нерабочем состоянии.                    

2. Actions,  carried  out  by  "Alstom",
for transportation of the  HSTS  at  the
manufacturing  factory,  or  before  the
transportation on rails:                

Before  coupling  of  the  HSTS  to  the
Coupler for sending it  in  an  inactive
condition  (switched  off,   i.e.   not-
powered with functioning  brake  system)
the following actions (works)  shall  be
carried out by "Alstom" specialists:   

-  the  vehicle   part   and   automatic
coupler  devices   shall   be   visually
inspected and checked in order  to  make
sure  that  no  damage  caused  due   to
transportation. The dimensions and  wear
of  the  parts  shall  not  exceed   the
operational levels of the norms and  the
tolerances   leading    to    rejection,
foreseen  by  the  Rules  of  preventing
repair and maintenance  for  locomotives
and the HSTS or  operation  manuals  for
the HSTS;                              

-   all   parts   and   the   trainset's
equipment  (in  underframe  area  -   in
particular)    shall     be     visually
inspected,  in  order  to  avoid   their
falling on the track at transportation;

- external doors of the HSTS cars  shall
be blocked in the closed position;     
- internal doors  shall  be  blocked  in
open position;                         
-  inter-car  passage  doors  shall   be
blocked in the closed position;        
- cabinets' doors shall be closed;     
-  all  locks  of  covers  of  boxes  in
подвагонном space  shall  be  supervised
and blocked;                           
-  settings  of  brake  system  of   the
electric  trainset  for   transportation
shall be done according  to  N  Sm6_MR1-
2_16A_00 document;                     
-  all  shields,  flaps  (gate)  of  the
ventilating outlet apertures of  cooling
air from  the  bodyshell  in  atmosphere
shall be set in the closed position;   

- the bunker of sanders  can  be  filled
with sand;                              
At  transportation,  the  HSTS  is   not
supplied from  the  onboard  network  of
the accumulator batteries therefore  all
control functions, including the  driver
controller,  are  in  a  non-operational
condition.                              

3. Контроль  за  продвижением  пересылаемых
ВСЭП                                      

3.  The  control   over   run   of   the
transported HSTS                       

3.1.     Контроль      за      продвижением
недействующих    ВСЭП    в    сплотке    по
установленному  маршруту   возлагается   на
диспетчерский аппарат ОАО "РЖД".          

3.1. The control over transportation  of
the inactive HSTS in the Coupler on  the
defined  route  shall  be  born  on  the
dispatching department of OJSC "RZD".  

3.2. Затормаживание и  установка  тормозных
башмаков    осуществляется    до    отцепки
ведущего    локомотива     и     хвостового
локомотива. Отпуск  стояночных  тормозов  и
снятие  тормозных   башмаков   производится
только после прицепки  к  сплотке  ведущего
локомотива.  В  случае   отцепки   ведущего
локомотива    на     станционных     путях,
закрепление ВСЭП  производится  порядком  и
по нормам, указанным в ТРА станции.       

3.2. Braking and installation  of  brake
shoes  shall  be  carried   out   before
uncoupling  of  the  leading  locomotive
and the tail locomotive. Release of  the
parking brakes and removal of the  brake
shoes shall be done only after  coupling
of  the  leading   locomotive   to   the
Coupler. In case of  uncoupling  of  the
leading locomotive  on  station  tracks,
fastening of the HSTS shall be  done  by
procedure  and  in  accordance  to   the
norms specified in TRA of the station. 

4.  Для  заполнения  справки  формы   ВУ-45
принять следующие расчетные данные:       

4. The following calculation data  shall
be taken into  account  for  filling  of
the inquiry of VU-45 form:             

4.1. Вес вагонов:                         

4.1. Weight of cars:                   

   MC1   

  MH2  

  TPB  

 TTPS2 

   TTP2  

  MP2  

  MC 2 

  62,500 

 60,400

 55,300

 61,200

  60,900 

 60,900

 62,200

4.2.  Единое   тормозное   усилие   всего
поезда:                                 

4.2. Uniform brake effort of the whole 
trainset:                              

 

 

Приложение 1                            

Appendix 1                             

             ПРОВОДНИКИ ВСЭП            

            HSTS CONDUCTORS            

1. Проводниками ВСЭП назначаются лица  не
моложе 18 лет,  имеющие  опыт  работы  по
эксплуатации,  техническому  обслуживанию
и   ремонту   моторвагонного   подвижного
состава, успешно выдержавшие  проверку  в
комиссии локомотивного  депо  знаний  ими
Правил технической эксплуатации  железных
дорог  Российской  Федерации,  Инструкции
по сигнализации, Инструкции  по  движению
поездов и маневровой работе  на  железных
дорогах Российской Федерации,  инструкций
по      технике      безопасности       и
производственной      санитарии       при
эксплуатации   и   ремонте   локомотивов,
Правил   безопасности   для    работников
железнодорожного      транспорта       на
электрифицированных  линиях,   Инструкции
по обеспечению пожарной  безопасности  на
локомотивах,   Положения   о   дисциплине
работников  железнодорожного   транспорта
Российской      Федерации,      настоящей
Инструкции,  инструкции  по  эксплуатации
ВСЭП  компании   "Альстом",   действующих
приказов, указаний и инструкций в  объеме
знаний    их,    как    для     машиниста
моторвагонного подвижного состава.      

1. The  persons,  not  younger  than  18
years   old,   can   be   appointed   as
conductors  of  the  HSTS.  These  shall
have  an   operational   experience   in
maintenance  and   repair   of   EMU&DMU
rolling  stock,  successfully  pass  the
check in the  commission  of  locomotive
depot of knowledge in the area of  rules
of the technical operation  of  railways
of   the   Russian    Federation,    the
instruction on signalling,  instructions
on  transportation  of   trainsets   and
shunting operation on  railways  of  the
Russian  Federation,   instructions   on
safety  and  industrial  sanitation   at
operation  and  repair  of  locomotives,
safety  rules   for   workers   on   the
electrified  mainlines  of  the  railway
transport, instructions on  fire  safety
at   locomotives,    provisions    about
discipline  for   workers   of   railway
transportation    of     the     Russian
Federation,  the  present   Instruction,
operation  instruction  for   "Alstom's"
HSTS,  operating  orders,  decrees   and
instructions   in   volume   of    their
knowledge equal to  the  volume  as  for
the drivers of EMU&DMU rolling stock.  

2. Кроме  того,  проводники  ВСЭП  должны
знать    правила    применения    сцепных
устройств ВСЭП  и  СА-3,  применения  при
необходимости   тормозных   средств    на
пересылаемых  ВСЭП,  порядок  опробования
тормозов   в   сплотке   и   переключения
режимов воздухораспределителей,  а  также
условия       транспортировки       ВСЭП,
содержащихся в  технической  документации
завода   -   изготовителей   ВСЭП   фирмы
"Альстом".                              
В состав бригады  проводников  включаются
специалисты компании "Альстом".         

2.    Besides,     electric     trainset
conductors   shall   know    Rules    of
application of coupler devices  of  HSTS
and  SA-3,  applications   (if   needed)
brake    devices    for    HSTS    being
transported, the procedure  of  checking
of the brakes in coupler and  switchings
modes for air distributer,  as  well  as
conditions  for  transportation  of  the
HSTS,   contained   in   the   technical
documentation of "Alstom",  manufacturer
of the HSTS.                           

"Alstom's"    specialists    shall    be
included in the conductors crew.       

3.   Специалисты    компании    "Альстом"
обеспечивают исправность ВСЭП.          

3. "Alstom's" specialists shall  provide
the   operability   of   the    electric
trainset.                              

4.     Не     допускается      исполнение
обязанностей      проводниками      ВСЭП,
находящимися  в  состоянии  алкогольного,
токсического      или      наркотического
опьянения. Проводники ВСЭП,  обнаруженные
в     таком     состоянии,     немедленно
отстраняются от работы и  привлекаются  к
ответственности.                        

4.  It  is  not   allowed   to   perform
conductor's duties being in a  condition
of   alcoholic,   toxic   or    narcotic
intoxication.  The  conductors  of   the
electric trainset being  found  in  such
condition,    shall    be    immediately
dismissed of work and are to  called  to
account for.                           

5. Проводники ВСЭП обязаны:             

-  знать  и  точно  выполнять  требования
документов,   изложенных   в   пункте   1
настоящего Приложения;                  
-  иметь  в  пути  следования  при   себе
заграничный   паспорт   и   удостоверение
личности, командировочное  удостоверение,
приказ   начальника    С-З    ДОСС,    на
сопровождение ВСЭП;                     
-   выполнять   приказы   и   оперативные
распоряжения     руководителей      депо,
диспетчеров,  дежурных  по   станциям   и
других    должностных    лиц,     имеющих
отношение    к    подготовке    ВСЭП    к
транспортировке      в      недействующем
состоянии и его перемещению;            
- сообщать машинисту ведущего  локомотива
необходимую  информацию  по   обеспечению
безопасного   следования   сопровождаемых
ВСЭП;                                   
- участвовать в подготовке  к  следованию
ВСЭП,    проверке     их     технического
состояния, подписывать  акт  технического
состояния (старший проводник ВСЭП);     
-  сопровождать  ВСЭП,  сдавать   его   в
пункте  назначения.  с  оформлением  акта
сдачи (старший проводник ВСЭП);         

-    докладывать    ответственному     за
транспортировку  от  РЖД  о  задержках  и
принимать     меры     по     обеспечению
продвижения без задержек сплотки  с  ВСЭП
в  пункт  назначения  (старший  проводник
ВСЭП);                                  
-  обеспечивать   выполнение   требований
инструкций  по  технике  безопасности   и
производственной   санитарии,    пожарной
безопасности;                           
-  принимать   меры   при   возникновении
пожара к остановке всей сплотки с ВСЭП  и
тушению пожара  личными  силами,  а  если
это  невозможно,  то  сообщать  о  пожаре
машинисту   ведущего    локомотива    для
принятия  мер   по   тушению   пожара   в
соответствии  с  требованиями  Инструкции
по обеспечению пожарной  безопасности  на
сплотке с ВСЭП;                         
-   проверять   наличие   и   исправность
огнетушителей  и  других  противопожарных
средств на ВСЭП;                        

5.  The  Conductors  of  the  HSTS   are
obliged to:                            
-  know  and   precisely   fulfill   the
requirements of the documents stated  in
point 1 of the present Appendix;       
- have the  international  passport  and
the identification card,  business  trip
authority, the order  of  S-Z  DOSS  for
the HSTS support - during the run;     

- execute orders  and  operative  orders
of  depot   heads,   dispatchers,   duty
persons   on    stations    and    other
officials, involved  in  preparation  of
the electric trainset to  transportation
in  the  inactive  condition   and   its
transportation;                        

-  give  the  driver  of   the   leading
locomotive the necessary information  on
safe  transportation  in  the  the  HSTS
they attend at;                        
-   participate   in   preparation    to
transportation of  the  HSTS,  check  of
the  technical   condition,   sign   the
protocol  of  the  technical   condition
(the senior conductor of the HSTS),    
- attend at the HSTS, hand  over  it  in
destination point with  issuing  of  the
delivery   certificate    (the    senior
conductor of the electric trainsets);  
-  report   to   the   responsible   for
transportation (from RZD) on delays  and
take actions on  transportation  of  the
Coupler with the HSTS without delays  to
the  destination   point   (the   senior
conductor of the HSTS);                
- provide  performance  of  requirements
of   instructions    on    safety    and
industrial sanitation, fire;           

- take measures at fire occurrence to  a
stop all the Coupler with the  HSTS  and
to fire extinguishing by  own  strength,
and if it is impossible - to inform  the
driver  of  the  leading  locomotive  on
fire  for  taking   acttions   on   fire
extinguishing according to  requirements
of the Instruction  on  fire  safety  on
the Coupler with the HSTS;             

-  check  presence  and  operability  of
fire  extinguishers  and   other   fire-
prevention means on the HSTS;          

6.    Проводнику    ВСЭП    категорически
запрещается:                            
- при движении сплотки с ВСЭП и во  время
стоянок в пути следования оставлять  ВСЭП
без присмотра;                          
-   производить   какие-либо    включения
электрических    кнопок,     рубильников,
перемещения  рукояток  приборов,  включая
пневматические краны на ВСЭП;           
- подниматься на крышу ВСЭП;            
-  поднимать  токоприемник  или  подавать
каким-либо способом на ВСЭП напряжение; 
- допускать на ВСЭП посторонних  лиц,  не
связанных   с   его   приемкой-сдачей   и
сопровождением;                         

- провозить на  ВСЭП  грузы,  которые  не
имеют отношения к пересылаемым ВСЭП;    

6.  The  Conductor   of   the   electric
trainset is categorically forbidden to:
-    leave    the    trainset    without
control/supervision                while
transportation  the  Coupler  with   the
HSTS and during  parking  stops  at  the
mainline;                              
- activate any electric  buttons,  knife
switches, and move handles  of  devices,
including   pneumatic   valves   on   an
electric trainset;                     
- climb on the the HSTS roof;          
-  lift  up  the  pantograph  or  supply
voltage to the the HSTS anyhow;        

-  have   on   the   electric   trainset
trespassers/extraneous   persons,    not
related to  acceptance  -  delivery  and
support;                               
-  transport  cargo  on  the  HSTS,  not
related to the HSTS being transported; 

7. Выявленные  неисправности  устраняются
силами специалистов  компании  "Альстом".
Все   вопросы,   возникающие    в    пути
следования,    выходящие    за    пределы
компетенции  проводников  ВСЭП,  решаются
ими с  ответственным  за  транспортировку
от дороги.                              

7.   Found   malfunctions    shall    be
eliminated  by  strength  of  "Alstom's"
specialists. All questions appearing  in
the  running  and   being   beyond   the
competence of  conductors  of  the  HSTS
shall  be  solved  by  them   with   the
representatives    of    the    railway,
responsible for the transportation.    

 

 

┌────────────────────────────────────────┬─────────────────────────────────────────┐
│Приложение 2                            │Appendix 2                               │
├────────────────────────────────────────┼─────────────────────────────────────────┤
│                  АКТ                   │                PROTOCOL                 │
│                                        │                                         │
├────────────────────────────────────────┼─────────────────────────────────────────┤
│  Проверки технического  состояния  ВСЭП│  Of check  of  the  technical  condition│
│(вагона(-ов) ВСЭП), предназначенных  для│of  the  HSTS  (car(-s)  of  the   HSTS),│
│пересылки в недействующем состоянии.    │supposed to be  transported  in  inactive│
│  В    20__г.    _____________    месяца│condition.                               │
│____________ дня мы,  нижеподписавшиеся,│  In     20__     _____________     month│
│составили  настоящий  акт  в  том,   что│____________ we, undersigned,  made  this│
│произведенной   проверкой   технического│protocol, stating that for  the  trainset│
│состояния _______________  (наименование│_______________  (name   of   the   HSTS)│
│ВСЭП) _______________________ серии  Sm6│_______________________ of Sm6  series  N│
│N    _______,    предназначенного    для│_______,   that   is   supposed   to   be│
│следования  в  сплотке  в  недействующем│transported  in   Coupler   in   inactive│
│состоянии, установлено:                 │condition, the following have been  found│
│  а)   колесные   пары    находятся    в│:                                        │
│исправном  состоянии.  По  этой  причини│  a)  wheelsets  are  in  new  condition.│
│все размеры колесных  пар  соответствуют│Due to this fact all  dimensions  of  the│
│номинальным;                            │wheelsets correspond with the nominal;   │
│  б) тормоза, в том числе ручной  тормоз│  b) brakes, including hand  brake  fully│
│полностью  соответствуют  установкам   в│correspond   with   the    settings    in│
│соответствии с  документом  "Руководство│accordance to the  document  "Operational│
│по  эксплуатации   поезда   N   Sm6_MR1-│manual  for  the  trainset   N   Sm6_MR1-│
│2_16A_00" (исправны);                   │2_16A_00" (operable)                     │
│  в) сцепка поезда произведена  согласно│  v) the trainset  has  been  coupled  in│
│положениям и инструкциям руководства;   │accordance to  the  governing  provisions│
│  г) все требования технических  условий│and instructions;                        │
│фирмы "Альстом" по транспортировке  ВСЭП│  g)   all   Alstom's   requirements   on│
│данной  серии,  в  том  числе  в   части│transportation  of  the  HSTS   of   this│
│приспособления   его   для   безопасного│series, including the  devices  for  safe│
│следования в недействующем состоянии.   │transportation in an inactive condition  │
│________________________________________│_________________________________________│
│          (выполнены полностью)         │             (fully fulfilled)           │
│  Электропоезд     серии      Sm6      N│  The   trainset   of   Sm6   series    N│
│__________(наименование            ВСЭП)│__________(HSTS name) has  been  prepared│
│подготовлен     для     следования     в│for transportation in inactive  condition│
│недействующем состоянии  в  соответствии│in  accordance  to  the  Rules   of   the│
│с Правилами технической  эксплуатации  и│technical operation  and  Instruction  on│
│Инструкцией    о    порядке    пересылки│the  procedure   of   transportation   of│
│локомотивов  (кранов)  и  моторвагонного│locomotives (cranes) and EMU&DMU  rolling│
│подвижного    состава    со    скоростью│stock  with   transportation   speed   of│
│следования __________ км/ч.             │__________ km/h.                         │
│  Проводнику  сплотки  с   недействующим│  The copy of the  present  protocol  has│
│ВСЭП копия настоящего акта вручена.     │been  handed  to  the  conductor  of  the│
│  Проводник                         ВСЭП│Coupler.                                 │
│_______________________________________ │  The       conductor       of       HSTS│
│_____________________ (указать  фамилию,│________________________________________ │
│имя,      отчество)       сопровождающий│____________________   (surname,    name,│
│недействующий ВСЭП  проинструктирован  в│patronymic) attending at the  transported│
│знаниях Инструкции о  порядке  пересылки│inactive HSTS has been  instructed  about│
│локомотивов   (кранов),   моторвагонного│provisions of the Rules of the  technical│
│подвижного состава, Правил  безопасности│operation   and   Instruction   on    the│
│для     работников      железнодорожного│procedure    of     transportation     of│
│транспорта    на     электрифицированных│locomotives  (cranes),  EMU&DMU   rolling│
│участках,  инструкции  по   эксплуатации│stock, Safety rules for  workers  on  the│
│ВСЭП.                                   │electrified  mainlines  of  the   railway│
│                                        │transport,  instruction   on   the   HSTS│
│                                        │operation.                               │
│________________________________________│_________________________________________│
│<*> Составляется в трех  экземплярах  га│<*> To be put together  in  three  copies│
│каждый ВСЭП;  экземпляр  акта  вручается│for each HSTS; one copy  shall  be  given│
│представителям  VR,   второй   экземпляр│to the representative of VR,  the  second│
│представителям    ОАО     "РЖД"-старшему│copy    shall    be    given    to    the│
│проводнику,   третий   экземпляр    акта│representative  of  OJSC  RZD  -   senior│
│остается    у    представителя     фирмы│conductor,  the  third  shall  remain  at│
│"Альстом".                              │representative of Alstom.                │
│<**>  Фактическое  состояние   ВСЭП   по│<**> Actual condition of the HSTS on  all│
│вопросам, изложенным в  п.п.  "а",  "б",│issues given in the  subitems  "a",  "b",│
│"в", "г" заполняются от руки.           │"v", "g" shall be handwritten.           │
│                                        │                                         │
│Начальник (заместитель начальника)      │                                         │
│Северо-Западной Дирекции                │                                         │
│Скоростного сообщения от ОАО "РЖД"      │                                         │
│                                        │Head (deputy head)                       │
│Представитель фирмы "Альстом"           │Of North-West Direction                  │
│                                        │Of  high-speed  transportation  of   OJSC│
│Представитель финских железных дорог VR │"RZD"                                    │
│                                        │                                         │
│Старший проводник ВСЭП                  │Representative of "Alstom"               │
│                                        │                                         │
│Подписи  лиц,  составивших  акт,  должны│Representative of VR                     │
│быть разборчиво написаны в скобках.     │                                         │
│                                        │Senior conductor of the HSTS             │
│                                        │                                         │
│                                        │Signatures of  the  persons,  having  put│
│                                        │together the present  protocol  shall  be│
│                                        │plain written in the brackets.           │
│                                        │                                         │
└────────────────────────────────────────┴─────────────────────────────────────────┘